外国人住民向け案内、行政手続き文書、災害情報――
自治体業務に求められる多言語対応を、
オンプレミス級セキュリティのAI翻訳で支援します。
外国人住民向け案内文書・制度説明の翻訳が追いつかない
翻訳を外注すると時間もコストもかかる
機密性の高い行政文書を無料翻訳ツールに入れるのは不安
翻訳表現が部署・担当者ごとにばらつく
出典: 出入国在留管理庁「令和6年6月末現在における在留外国人数について」
https://www.moj.go.jp/isa/content/001447921.pdf
日本に在留する外国人住民は年々増加しており、多くの自治体で、行政サービスを多言語で提供する必要性が高まっています。
住民票、税金、医療、子育て、防災など、生活に直結する情報を正確に伝えることは、住民の安全・安心を支える重要な役割です。
一方で、翻訳の外注には時間とコストがかかり、無料翻訳ツールはセキュリティ面での不安もあります。部署ごとに訳文表現がばらつくなど、属人的な対応にも限界が見え始めています。
こうした背景から、自治体には「安全に・迅速に・標準化された翻訳」を実現できる仕組みの整備が求められています。
個人情報などの機密情報も安心して翻訳できる高いセキュリティ設計。オンプレミス級の安全性で、行政文書も安心してご利用いただけます。
特有の単語や言い回しを蓄積し、担当者が変わってもバラつきのない翻訳を実現。用語集・翻訳メモリで品質を標準化できます。
月ごとの翻訳文字数制限なし。どれだけ翻訳しても、月額は一定で利用できます。予算計画が立てやすく、年度途中の追加予算も不要です。
創業70年の翻訳会社が提供するサービスだから、必要に応じてプロ翻訳への連携も可能。AI翻訳とプロ翻訳のハイブリッド運用で、用途に応じた使い分けができます。
住民票、税金、保険、子育て支援、福祉制度など、外国人住民が日常生活を送る上で必要な案内文書を多言語化。窓口配布資料やWeb掲載情報を迅速に翻訳することで、問い合わせ対応の負担軽減にもつながります。
申請書の記入例、制度説明資料、FAQなどを多言語で用意することで、窓口での説明時間を短縮し、誤解や手続きミスの防止に役立ちます。職員の語学スキルに依存しない対応が可能になります。
避難指示、注意喚起、ライフライン情報など、即時性が求められる災害情報を多言語で迅速に発信。正確な翻訳を短時間で作成できるため、外国人住民への情報伝達の遅れを防ぎます。
外国人対応マニュアルや内部規程、業務手順書などを翻訳することで、現場対応の標準化を実現。異動や担当者変更があっても、一定品質での対応が可能になります。
自治体ホームページ、広報誌、イベント案内などを多言語化し、外国人住民や海外関係者に対する情報発信力を強化。地域の透明性や信頼性向上にも貢献します。
| Step 1 | Step 2 | Step 3 | Step 4 |
|---|---|---|---|
1 |
2 |
3 |
4 |
お問い合わせ |
ヒアリング・ご提案 |
無料トライアル |
導入・運用開始 |
フォームにてお気軽にご連絡ください |
課題やご要望をお伺いし、最適なプランをご提案 |
実際の業務で使用感をお試しいただけます |
導入後もサポート体制で安心してご利用いただけます |
📩 |
💬 |
🧪 |
🚀 |
外国人住民の増加により、自治体の多言語対応は「一部部署の取り組み」から「庁内全体で支える業務基盤」へと変化しています。
住民サービスの質を維持・向上させるためには、正確性・即時性・セキュリティを兼ね備えた翻訳環境の整備が不可欠です。
ATOM KNOWLEDGEは、行政文書にも安心して使えるセキュリティ設計と、翻訳資産を活用できる仕組みにより、翻訳業務の属人化や外注依存からの脱却を支援します。
職員の負担を軽減しながら、外国人住民にも公平でわかりやすい行政サービスの提供を実現します。
まずは、実際の業務でどのように活用できるか、無料トライアルでご体験ください。